인간의 영혼을 적시는 詩聖의 哀江頭
*이 시 자체가 詩聖 杜甫인 것이다.
哀江頭 -杜甫-
少陵野老呑聲哭
소릉의 늙은이 소리 죽여 울며
春日潛行曲江曲
봄날 곡강가로 가만히 나가니.
江頭宮殿鎖千門
강 언덕의 궁전은 모든 문을 닫고있건만
細柳新蒲爲誰綠
실버들 새싹 돋은 창포는 누굴 위해 푸르른가?
憶昔霓旌下南苑
옛날, 천자의 정기가 남원에 내리면
苑中萬物生顔色
뜰 안의 만물은 생기있게 빛나고
昭陽殿裡第一人
소양전의 趙飛燕 같은 천하 절색 양귀비가
同輦隨君侍君側
함께 수레 타고 천자를 모셨었네.
輦前才人帶弓箭
수레 앞 여관들은 활과 화살을 차고있고
白馬嚼齧黃金勒
백마는 황금 재갈을 물고 있었네.
飜身向天仰射雲
몸을 제쳐 하늘 향해 구름 높이 활을 쏘면
一笑正墜雙飛翼
한 화살에 두 마리 새가 떨어졌었다.
明眸皓齒今何在
맑은 눈 하얀 이 미인은(양귀비) 어디 있는가?
血汚遊魂歸不得
피묻어 떠다니는 영혼 돌아올 줄 모르고.
淸渭東流劍閣深
맑은 위수 동으로 흐르고 검각산은 깊으니
去住彼此無消息
죽고 산 사람 모두 소식조차 없구나.
人生有情淚沾臆
인간의 정이 깃든 눈물 가슴 적시고
江水江花豈終極
강물과 강가의 풀꽃들 어찌 끝이 다하리
黃昏胡騎塵滿城
날 저물어 오랑캐 말들의 흙먼지 성에 가득하고
欲往城南望城北
성, 남쪽으로 가려다가 성, 북쪽 바라본다.
이 시는 詩聖의 나이 45세(757년)에 안록산의 난으로
피폐되어있는 장안의 풍경, 曲江의 처량함을 보면서
그 감회를 樂府體로 리얼하게 스케치 한 것이다.
唐詩의 吟風弄月이 아닌 리얼리즘을 대표할 시인들이
그 당시 많았지만 詩聖의 리얼리즘에 비교할 수 없었
던 것은 시의 구성요소에 누구보다 충실했고 苦惱했
던 詩聖의 사상적심도가 너무 깊고 서정적 이었기에
어느 누구도 당신의 리얼리즘,아니 格에도 추종을 불
허하는 것이라 생각해본다.
이 시는 당신의 정신적 고향 杜陵옆 少陵으로 운을
떼어 樂府형식의 長詩로 전개해 나가고있다.
前漢의 皇后 허씨의 묘가 杜陵에 있었기에 그곳을
두릉이라 하였다. 그러나 사실은 자신의 조상 묘소
가 그 근방에 있었기에 병칭하여 조상묘를 소릉이
라 하였다. 역사는 말하고있다
따라서 당신은 소릉을 자신의 정신적 고향으로
마음속에 간직하고 스스로 호하여 少陵野老라는
정감 가는 이름을 지었던 것이다.
이 말은 곧 ‘소릉의 촌 늙은이’가 아니겠는가?
이렇게 운을 떼어 당신은, 슬픔이 전시에 깔리는 20
구의 긴 악부체로 전쟁으로 피폐된 당 나라 수도 장
안의 슬픈 풍경을 차례로 정감있고 리얼하게 묘사
했던 것이다. 당신의 이 시구에서처럼 말이다
“人生有情淚沾臆
인간의 정이 깃든 눈물 가슴 적시고
江水江花豈終極
강물과 강가의 풀꽃들 어찌 끝이 다하리“
詩聖의 또 다른 별칭, 詩史란 말이 여기서 생겨난
것아닌가? 바로 당신은 詩로서 인간의 정이 깃든
눈물 가슴속에 깊이 적시고 고난의 역사를 집필
하셨기 때문이리라. 생각해본다
왜! 당신은 소리 죽여 울며 (呑聲哭) 가만히 강가
로 살며시 나아갔을까(潛行)?
유린된 국토에 주둔해 호시탐탐 노리는 반란군의
눈을 피해서 였을까?
그렇게도 볼 수 있지만 자신보다 더 가엾은
민초들을 바라 볼 수 조차 없어서 소리죽여 울며
가만히 쓸쓸한 강가에 나가봤을 것이다.
오늘을, 물질문명에 만연되어버린,그리고 순서가
뒤바낀 미래를 예측할 수 없는 알 수 없는 세상
을 살아가는 가련한 사람들........
하루아침에 추락해버린 경제위기로 차거운 바람
부는 길거리로 내몰린 가련한 현세인들, 돈과와의
전쟁에서 패배자가 되어버린 많은 사람들.......
그들을 수수방관자로 바라다 보고있는 있는 자들이
새겨 들어야 할 위대한 명언의 말씀으로 누구든
생각해 볼 名句인 것이다.
附言하면 당신의 명작 중 명작으로 人口에 膾炙된
五言律詩,春望(봄을 바라다 보다)에서 보다 세밀하
게 정감된 어조로 인간의 정감을 묘사했던 것이다.
春望 세 번째 구에서 리얼하게 묘사했듯이............
"시세가 어지러워 슬퍼하나니,
피는 꽃에도 눈물 뿌린다.
“感時花천淚"와 같은 맥락으로 이해 하여 그
따스한 가슴을 배워야 할 것이라 생각해본다
좀더 이 名詩를 의미 깊게 감상하기 위해서는 당시,
척박한 땅 夜良이란 곳에 謫居된 李白을 위해서
당신이 지은 '夢李白'네 구를 음미해보면, 보다 명료
하게 당신이 이 시에서 하고 싶어했던 말씀의 의미를
찾을 수 있을 것이라 이 拙人은 생각해본다.
죽은 이별이라면 목이 메이겠지만
산 이별이라 언제나 슬피 울어 엔다
강남은 독기가 서린 땅인데
쫓겨난 나그네 李白에게 아무런 소식 없구나.
死別已呑聲 生別常側側
江南瘡蠣地 逐客無消息
당 玄宗과 楊貴妃의 망국적인 사랑놀음에 기인된 비극,
안록산의 난으로 국토는 피폐해졌고 백성들은 阿鼻叫
喚의 생지옥에서 헤어날 줄 몰랐다.
한성제의 애첩 趙飛燕, 손바닥안에서 춤을 추었다던, 그
녀의 궁전 昭陽殿, 조비연보다 훨씬더 明眸皓齒한 傾國
之色, 楊貴妃, 그녀를 위해 당명황이 지어준 궁전 南苑
그 모두도 이제는 황량한궁전 그리고 닫혀버렸다.
周易에 나오는 興盡悲來란 명언을 생각할 필요도 없이
당신은 이렇게 楊貴妃와 唐名皇의 흘러가버렸던 사랑
을 차분히 가라 앉은 목소리로 음영했던 것이다.
“도대체가 실버들과 새로나온 창포잎은 누구를 위해
푸르고 푸르른가?“ 나는 알수가 없구나
細柳新蒲爲誰綠
이 의미심장한 杜甫詩聖의 萬古名句의 의미를 이 시
를 감상하는 독자들은 가슴속 숙제로 남겨야 할 것이다.
이 시를 지을 때는 인간 杜甫에게 힘도,권력도가진 것
도 그 아무 것도 없었다.
물론 당신의 일생이 거의 그렇했지마는 말이다.
이때가 반란군의 포로에서 막 탈출했던 바로 그 시기
였고 자신이 누구보다 참혹했던 시기였다.
바로 이때 이 시를 묘사했는데, 오로지 그가 누구보다
도 많이 가질 수 있었던 것은 인간의 가슴으로 흐르는
연민의 정과 시름(愁)이었다.
하여 당신은 참혹한 자신을 잊어둔채 儒家의 저명한
지식인으로서 백성들의 참혹한 현실을 憐憫으로 바
라다 보고 있었던 것이다. 소리죽여 울면서 말이다.
그리고 그 마음가짐에서 흘러나오는 悲歌를 이 시의
맨 마지막에서 따뜻한 영혼으로 서술하셨던 것이다.
|